Páginas

segunda-feira, 26 de setembro de 2011

O LIVRO MAIS VALIOSO DO MUNDO (Curiosidades Bíblicas)


Onde foi escrita  a Bíblia? No deserto, (Moisés,); Em Jerusalém  (Tiago);  No palácio (Davi)  Nas viagens  (Lucas); No campo (Amós);  Na prisão (Paulo);  Em Babilônia ( Ezequiel, Daniel);  Em Patmos  (João).
II Tm 3. 16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça,
II Pe 1. 21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
COMO GANHAMOS NOSSA BÍBLIA?(Perguntas)
Que é o Velho Testamento? ( É  a coleção das Sagradas Escrituras que o povo hebreu foi acumulando desde o tempo de Moisés até cerca de um século antes de Jesus Cristo)
Quando foi escrito? (Como temos hoje, foi concluído entre 1.000 a 160 a.C., que quer dizer – antes de Cristo.)
Em quantas línguas foram escritas?  (Três ,Hebraico, aramaico e grego)  F.T. Refidin, pg 101,102 e 104
Que materiais  empregados foi escrito a Bíblia?  (Pedra, Óstraco,Tablete de argila,Tablete de cera,Papiro, Couro e velino, Pergaminho, e instrumentos  para escrita) F.T Refidin pgs 13-20
Quais são a três traduções famosas ?  1)Septuaginta (Abreviatura LXX); 2) Vulgata; 3)Versão autorizada  ou do rei Tiago
Primeira tradução foi para que língua? ( Septuaginta LXX, copiada do original hebraico para o grego, por setenta homens sábios que moravam em Alexandria,no Egito, onde muitos judeus se haviam estabelecido escribas (exatamente 72) no ano 285 a.C. em Alexandria por ordem de Ptolomeu Filadelfus, contendo somente o Antigo Testamento).
Os  principais fatos  atestam a importância da Septuaginta(LXX):
I)Foi a primeira tradução das Escrituras e foi a Bíblia que  Jesus  e seus apóstolos provavelmente usaram;
II) Foi a base para maioria das traduções.
III) Fonte de terminologia teológica do Novo Testamento.
IV) Foi uma Bíblia “popular” em virtude da linguagem, do preço e da ampla difusão;
 V) É importante testemunha do texto hebraico.
 A mais antiga cópia  da Septuaginta está na biblioteca do Vaticano com data de 325 a.D.  A história da LXX é disputada. Se seguirmos Josefo, Filos e muitos pais da igreja Cristã, teremos quase um romance que culminou na execução da obra.  Entretanto muitos modernos eruditos admitem, atualmente, que a história contada por Josefo é simples lenda, forjada pela imaginação original. Reconhece-se que teve seu berço em Alexandria (Egito), nos dias dos primeiros Ptolomeus (cerca de 280 a.C) e que o numero inicial do trabalho foi o Pentateuco. Mas o motivo que determinou a tradução foi a necessidade dos judeus da dispersão, que já não conheçam mais o hebraico. 1 Cf Américo J.Ribeiro,isagoge do VT,II parte – Crítica textual; III Parte – Crítica histórica e Literária, apostila mimeografada Seminário teológico de Campinas, 1970.p.44 Geiseler & Nix,op,cit,p.196;   F.T.Refidin módulo I –Bibliologia p.110.
Que versão mais usada no tempo de Jesus? ( a Septuaginta)
Que traduções sucederam  a essa?  Algumas em aramaico e Latim
Que língua era a aramaica?  Durante os anos do exílio, a Palestina foi  invadida pelos sírios e outros que introduziram a língua aramaica; os israelitas quando regressaram, aceitaram a língua da então população do país.  Assim, o aramaico tornou-se a língua da Palestina, de Jesus e seus apóstolos.
Qual foi a mais célebre tradução para o  latim? A Vulgata, no fim do IV século era tão grande o numero de variações do texto das Bíblias latinas existentes, que  há necessidade de uma revisão tornou-se imperativa. O numero de “edições” era quase igual ao das “cópias” Devido a freqüentes transcrições e à incompetência de certos corretores, numerosas incorreções se haviam introduzido nas antigas versões latinas, inclusive na que estava em uso na igreja cristã. Os inconvenientes que daí  decorreram levaram o Papa Dâmasco a mandar fazer uma revisão e correção. A Vulgata é uma tradução de toda a Bíblia, feita por Euzebius Hieronimis ou Jerônimo. O termo “Vulgata” significa “comum ou usual”. Em 382 a.D. o Papa Dâmasco comissionou Jerônimo para fazer uma tradução da velha tradução latina. Fonte: (A carta de Jerônimo ao Papa Dâmasco encontra-se  em E. NESTLE em seu Novum Testamentum graece et  latine, Ed 22 Stuttgart.  Uma  tradução portuguesa pode ser encontrada em T.Ballarini, Introdução a Bíblia, 1968,p 202).   Em 382 a.D. o Papa Dâmasco comissionou Jerônimo para fazer uma tradução da velha tradução latina.   Esta tradução foi feita em Belém, na Palestina e concluída em 405 a.D.   Jerônimo foi um notável erudito da igreja que estava em Roma, a qual nesse tempo ainda mantinha sua pureza espiritual.   Um professor de Paris, Estevão Langton, que se  tornou arcebispo de Canterburg  em 1228, dividiu a Vulgata  em capítulos modernos.   A tradução foi feita do hebraico para o latim, a língua do império Romano. Ela é versão oficial da igreja Romana desde o Concílio  de Trento, 1546 a.D. F.T.Refidin módulo I –Bibliologia p111
Qual a importância da Vulgata? Serviu de base para as versões saxônicas, inglesas e portuguesas
Qual a interpretação da versão autorizado ou versão do rei Tiago?   Foi na Inglaterra , em 1611 a.D. Em 1604 o rei Tiago convocou um conferência para aceitar as diferenças de opiniões sobre as versões da Bíblia. Foram nomeados 54 eruditos para providenciar uma nova tradução que fosse  aprovadas por todas as igrejas. O novo trabalho foi baseado num estudo dos manuscritos antigos do hebraico e grego, bem com em muitas traduções posteriores. Foi dada atenção a beleza da Língua. A nova Bíblia substituiu as versões que então estavam sendo usadas nas igrejas.  Eruditos judeus bem como católicos, reconheceram e excelência da versão. Esta versão é ate hoje a predileta dos povos de fala inglesa.

Em que língua foi escrito o Novo Testamento?  Em Grego
Qual foi o primeiro livro escrito?  Supõe-se ter sido a Epistola aos Tessalonicenses
A principio como se transmitia o Evangelho? Oralmente
Que método sucedeu a esse? Os apóstolos começaram a escrever pequenos trechos chamados “logia” que formavam os elementos básicos dos 3 primeiros Evangelhos
Qual da mais importante dos antigos manuscritos que temos hoje? O CODEX VATICANUS, que data  IV século d.C. e que tem esse nome por pertencer à Biblioteca do Vaticano.
Quando se deu ao mundo o primeiro Novo Testamento impresso? Em 1526,por Erasmo
Qual foi a primeira versão em português? A de João Ferreira de Almeida, cerca ano  de  1691
Que outras traduções temos em português? A do Padre Antonio P. de Figueiredo,1778-1790, a Brasileira e porções por Saraiva.
Que significam livros apócrifos? São  livros considerados espúrios, isto é, sem a inspiração divina
Com se chamam os livros que aceitamos como verdadeiros? Canônicos

Nenhum comentário:

Postar um comentário